Poema “Matadouro Brasil”, sobre um genocídio tropical
Poeta Pedro Tierra compôs os versos para a Cerimônia de Encantamento na Esplanada dos Ministérios, em Brasília, no dia 28 de junho de 2020.Foto:divulgação
Neste domingo, o gramado em frente ao Congresso Nacional em Brasília,
amanheceu com mil cruzes simbolizando as mais de 57 mil vítimas da
COVID-19 no Brasil.
O ato é parte de inúmeras manifestações contra o governo genocida de
Jair Bolsonaro. No local, também foi realizada a Cerimônia do Encantamento,
Ato Ecumênico que contou com a presença de representantes das religiões
Católica, Anglicana, Evangélicas, Espíritas, de Matriz Africana e indígenas
da etnia Xavante.
Na ocasião, o poeta Pedro Tierra realizou a leitura de um poeta de sua
autoria composto para o momento:
Publicado na página do MST,no dia 28.06.2020
amanheceu com mil cruzes simbolizando as mais de 57 mil vítimas da
COVID-19 no Brasil.
O ato é parte de inúmeras manifestações contra o governo genocida de
Jair Bolsonaro. No local, também foi realizada a Cerimônia do Encantamento,
Ato Ecumênico que contou com a presença de representantes das religiões
Católica, Anglicana, Evangélicas, Espíritas, de Matriz Africana e indígenas
da etnia Xavante.
Na ocasião, o poeta Pedro Tierra realizou a leitura de um poeta de sua
autoria composto para o momento:
Matadouro Brasil
Humano não é o impulso
de partilhar a sorte de alguém,
cujo rosto nunca vimos,
mas por algum sinal do sangue
na parede ou no destino
reconhecemos irmão?
de partilhar a sorte de alguém,
cujo rosto nunca vimos,
mas por algum sinal do sangue
na parede ou no destino
reconhecemos irmão?
Quem de nós ignora
que morremos um pouco
no corpo de quem tomba
ao nosso lado, alvo de um balaço,
ou sufoca a caminho do hospital?
que morremos um pouco
no corpo de quem tomba
ao nosso lado, alvo de um balaço,
ou sufoca a caminho do hospital?
Afinal, o que foi feito do berço
de águas e verdes e afetos
que imaginávamos cultivar?
de águas e verdes e afetos
que imaginávamos cultivar?
O que foi feito dos sons
do surdo e do tamborim,
da sanfona, triângulo e zabumba,
da viola sertaneja
que nos acalentaram
e desenharam o mapa
dos nossos corações?
do surdo e do tamborim,
da sanfona, triângulo e zabumba,
da viola sertaneja
que nos acalentaram
e desenharam o mapa
dos nossos corações?
Devastado pela dor e pelo ódio,
já não o reconhecemos como o lugar
que moldamos para nascer e amar
na geografia afetiva da alma.
já não o reconhecemos como o lugar
que moldamos para nascer e amar
na geografia afetiva da alma.
A palavra do poeta seja sopro
sobre a brasa adormecida
de nossa indignação.
sobre a brasa adormecida
de nossa indignação.
E possa acender as chamas
da ira diante do intolerável.
da ira diante do intolerável.
Não temer a ira!
A sagrada explosão da ira
diante do injusto
é que nos faz humanos!
A sagrada explosão da ira
diante do injusto
é que nos faz humanos!
Pergunto aos palácios de vidro
erigidos pelas mãos
dos pedreiros candangos:
que país será construído
sobre os ossos dos povos
condenados ao matadouro?
erigidos pelas mãos
dos pedreiros candangos:
que país será construído
sobre os ossos dos povos
condenados ao matadouro?
Guarani, Kaiowá, Yanomami,
Krenak, Cinta-larga, Tikuna,
Karajá, Suruí, Caiapó, Rikbatsa,
Tapirapé, Kaxinawá, Parakanã, Kamaiurá…
Krenak, Cinta-larga, Tikuna,
Karajá, Suruí, Caiapó, Rikbatsa,
Tapirapé, Kaxinawá, Parakanã, Kamaiurá…
Os Xavante,
sobreviveram ao facão,
ao garimpo e aos massacres.
Às roupas contaminadas com sarampo,
à ferocidade do latifúndio,
devorando veredas e buritizais.
sobreviveram ao facão,
ao garimpo e aos massacres.
Às roupas contaminadas com sarampo,
à ferocidade do latifúndio,
devorando veredas e buritizais.
Sobreviverão alcançados
pela maldição do vírus
e pelo silêncio cúmplice dos genocidas?
pela maldição do vírus
e pelo silêncio cúmplice dos genocidas?
Ouço na Esplanada
sob o violento azul do inverno
de nossas desesperanças
um difuso clamor.
sob o violento azul do inverno
de nossas desesperanças
um difuso clamor.
Que minha voz ecoe o pranto
das mães Yanomami
em busca dos corpos
de seus filhos enterrados.
das mães Yanomami
em busca dos corpos
de seus filhos enterrados.
A morte aqui tem nome e lugar:
favelas, mocambos, aldeias, quebradas.
favelas, mocambos, aldeias, quebradas.
O inverno já nos alcança
enquanto ainda buscamos flores
da primavera pública que se perdeu…
para coroar a tumba dos encantados
nessa semeadura de cruzes.
enquanto ainda buscamos flores
da primavera pública que se perdeu…
para coroar a tumba dos encantados
nessa semeadura de cruzes.
Hoje, cinquenta e seis mil
mortos,
sufocados pela peste,
batem à porta do genocida.
Quem responderá pelas vidas
que a indiferença
transformou em cruzes?
sufocados pela peste,
batem à porta do genocida.
Quem responderá pelas vidas
que a indiferença
transformou em cruzes?
O holocausto é real.
Os nomes são reais.
A dor é real. O luto é real.
Quem responderá por eles?
Os nomes são reais.
A dor é real. O luto é real.
Quem responderá por eles?
Sobre nós o sol
e o olho do drone.
O olho do drone não chora,
não conhece o sal das lágrimas.
e o olho do drone.
O olho do drone não chora,
não conhece o sal das lágrimas.
Registra a morte, apenas.
Uma geométrica colmeia de
assombros
cavada no barro vermelho
do coração do país.
cavada no barro vermelho
do coração do país.
O olho do drone registra o
plantio
para entregar um dia aos segadores
a sinistra colheita da morte.
para entregar um dia aos segadores
a sinistra colheita da morte.
O país dos abraços
aprende na dor
das distâncias medidas,
um novo idioma de gestos:
Eu te amo,
mas não te toco.
Eu te amo
e porque te amo
não te toco.
aprende na dor
das distâncias medidas,
um novo idioma de gestos:
Eu te amo,
mas não te toco.
Eu te amo
e porque te amo
não te toco.
Contra o escárnio,
que a palavra do poeta
seja sopro e se faça vento
sobre a brasa adormecida
de nossa indignação.
que a palavra do poeta
seja sopro e se faça vento
sobre a brasa adormecida
de nossa indignação.
Nenhum comentário:
Postar um comentário